Prevod od "mi ha mandato" do Srpski


Kako koristiti "mi ha mandato" u rečenicama:

Silente mi ha mandato a parlamentare con i giganti.
Дамблдор ме послао да преговарам с џиновима.
No, mi ha mandato un messaggio.
Ne, poslao mi je SMS. Dogovorili smo se.
Il nonno di Calvin mi ha mandato a Giurisprudenza.
OTAC KALVINOVOG OCA ME JE POSLAO DA STUDIRAM PRAVO.
Mi ha mandato lei qui per riportarti a casa.
Ona me poslala da te dovedem kuæi.
I miei sogni sono incubi, quando rivedo il luogo in cui mi ha mandato Elise.
Elis me je hipnozom poslala na to mesto koje me još uvek proganja u mojim snovima.
Chi accoglie voi accoglie me, e chi accoglie me accoglie colui che mi ha mandato
Koji vas prima, mene prima; a koji mene prima, prima Onog koji me je poslao.
In verità, in verità vi dico: chi ascolta la mia parola e crede a colui che mi ha mandato, ha la vita eterna e non va incontro al giudizio, ma è passato dalla morte alla vita
Zaista, zaista vam kažem: Ko moju reč sluša i veruje Onome koji je mene poslao, ima život večni, i ne dolazi na sud, nego je prešao iz smrti u život.
Io non posso far nulla da me stesso; giudico secondo quello che ascolto e il mio giudizio è giusto, perché non cerco la mia volontà, ma la volontà di colui che mi ha mandato
Ja ne mogu ništa činiti sam od sebe; kako čujem onako sudim, i sud je moj pravedan; jer ne tražim volje svoje nego volju Oca koji me je poslao.
Io però ho una testimonianza superiore a quella di Giovanni: le opere che il Padre mi ha dato da compiere, quelle stesse opere che io sto facendo, testimoniano di me che il Padre mi ha mandato
Ali ja imam svedočanstvo veće od Jovanova; jer poslovi koje mi dade Otac da ih svršim, ovi poslovi koje ja radim svedoče za mene da me Otac posla.
E anche il Padre, che mi ha mandato, ha reso testimonianza di me.
I Otac koji me posla sam svedoči za mene.
perché sono disceso dal cielo non per fare la mia volontà, ma la volontà di colui che mi ha mandato
Jer sidjoh s neba ne da činim volju svoju, nego volju Oca koji me posla.
E anche se giudico, il mio giudizio è vero, perché non sono solo, ma io e il Padre che mi ha mandato
I ako sudim ja, sud je moj prav: jer nisam sam, nego ja i Otac koji me posla.
orbene, sono io che do testimonianza di me stesso, ma anche il Padre, che mi ha mandato, mi dà testimonianza
Ja sam koji svedočim sam za sebe, i svedoči za mene Otac koji me posla.
chi vede me, vede colui che mi ha mandato
I ko vidi mene, vidi Onog koji me posla.
Perché io non ho parlato da me, ma il Padre che mi ha mandato, egli stesso mi ha ordinato che cosa devo dire e annunziare
Jer ja od sebe ne govorih, nego Otac koji me posla On mi dade zapovest šta ću kazati i šta ću govoriti.
In verità, in verità vi dico: Chi accoglie colui che io manderò, accoglie me; chi accoglie me, accoglie colui che mi ha mandato
Zaista, zaista vam kažem: Koji prima onog koga pošaljem mene prima; a ko prima mene prima Onog koji me posla.
Chi non mi ama non osserva le mie parole; la parola che voi ascoltate non è mia, ma del Padre che mi ha mandato
Koji nema ljubavi k meni ne drži moje reči; a reč što čujete nije moja nego Oca koji me posla.
Ma tutto questo vi faranno a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato
Ali sve će vam ovo činiti za ime moje, jer ne poznaju Onog koji me posla.
1.3649041652679s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?